Recunoaştere pentru munca dumneavoastră

Majoritatea celor implicaţi în software-ul liber fac o treabă foarte bună fără să fie plătiţi. Cu toate acestea ei doresc să vadă un pic de recunoaştere pentru munca depusă. În KDE munca dumneavoastră de traducere este evidenţiată în următoarele feluri:

Referitor la pagina de mulţumiri: Numele sînt preluate cu ajutorul unui script care care preia conţinutul, pentru pagina HTML, dintr-un fişier al modulului CVS "www" (www/credits/contributors). Deci nu modificaţi pagina HTML, ci fişierul contributors. Pentru detalii citiţi fişierul README din acelaşi modul. -- Introducerea numelor traducătorilor este treaba coordonatorului limbajului respectiv.

Referitor la dialogul "Despre" al meniului "Ajutor": Numele şi adresele de e-mail ale traducătorilor ajung acolo după completarea următoarelor înregistrări ale fişierului PO asociat:

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

Dacă există mai mult de un traducător creaţi o listă separată prin virgule, fără spaţii (traducător1,traducător2,traducător3). Acelaşi lucru este valabil şi pentru adresele de e-mail. Dacă nu cunoaşteţi o adresă, lăsaţi cîmpul gol (adresa1,,adresa3). Ar trebui să arate cam aşa:

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Traducător Unu,Traducător Doi,Traducător Trei"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "traducator.unu@domeniu.ro,,traducator.trei@altdomeniu.ro"

Pentru informaţii despre secţiunea de mulţumiri a documentaţiei traduse, vă rog să citiţi instrucţiunile pas cu pas respective.