Pas cu pas: Traducerea fişierelor documentaţiei

Īn următorul paragraf presupunem că sīnteţi oarecum familiarizat cu structura şi sintaxa fişierelor DocBook. Pentru mai multe informaţii cu privire la acest format citiţi paginile echipei documentaţiei.

Īn principiu ar trebui să instalaţi KBabel şi să traduceţi fişierele PO după cum este explicat īn secţiunea Traducerea interfeţei grafice a acestui document. Īn plus sīnt necesare versiuni curente ale directoarelor kde-i18n/templates/docs/, kde-i18n/$LANGUAGE/messages/docs/ şi (PACKAGE)/doc/ din CVS:

IMPORTANT: Deoarece totul este īn continuă schimbare (standarde, formate etc.) este indicat să vă īnscrieţi pe lista de discuţii a traducătorilor şi să urmăriţi anunţurile făcute acolo.

Dacă directorul cu documentaţie al programului conţine capturi de ecran ar trebui să produceţi o versiune localizată (de exemplu cu o interfaţă grafică tradusă). KSnapshot este un utilitar folositor pentru acest scop, dar este bună orice aplicaţie care poate produce capturi de ecran şi le poate salva īn formatul PNG. IMPORTANT: Trebuie folosit standardul de design KDE pentru aceste capturi. Aspectul nefamiliar ar putea produce confuzii utilizatorilor.

Este important să salvaţi imaginea localizată cu acelaşi nume ca şi originalul īn directorul de traduceri DocBook corespondent directorului aplicaţiei cu documentaţie DocBook īn limba engleză (nu īn directorul īn care se află fişierul PO).

IMPORTANT: Nu mai sīnt permise capturi de ecran īn format GIF. Ele trebuie să fie īn format PNG. Mai multe informaţii despre aceasta găsiţi aici.

Pentru mai multe informaţii despre fişierele PO şi traducerea lor vedeţi secţiunea respectivă īn capitolul despre interfaţa grafică.