From bog_dan_ro@yahoo.com Tue May 11 20:38:28 2004 To: ro-kde@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <200401050017.30753@kde_is_very_cool> From: "bog_dan_ro" Date: Thu, 22 Jan 2004 16:12:55 -0000 Subject: [ro-kde] Re: Care-i viata? Reply-To: ro-kde@yahoogroups.com Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable --- In ro-kde@yahoogroups.com, Claudiu Costin wrote:=20=20 > Draga Casian,=20=20 >=20=20=20 > On Dum 04 Ian 2004 03:01, Casian wrote:=20=20 > > Draga Costine,=20=20 > >=20=20 > > In primul rand, un an nou si plin de impliniri pe toate=20=20 planurile iti=20=20 > > doresc atat tie, cat si familiei tale. Scuza-ma daca nu am mai=20=20 dat nici un=20=20 > Multumesc frumos.=20=20 > > semn de viata. Serverul nostru de mail a fost la pamant ceva=20=20 vreme, dar nu=20=20 > > asta e motivul, as fi putut sa iti scriu de pe alt cont de pe=20=20 web (am vreo=20=20 > > 6 ;-) . Problema principala este insa timpul. Acum in aceasta=20=20 vacanta, imi=20=20 > > fac putin timp sa-ti scriu.=20=20 > >=20=20 > > Care este problema. Nu am avut timp pentru traducerea care mi-ai=20=20 dat-o, dar=20=20 > > acum m-am hotarat sa o rezolv. Iata cateva chestiuni pe care le=20=20 consider=20=20 > > potrivit sa ti le spun acum. Initial am scris aceasta scrisoare=20=20 ca pentru=20=20 > > tine personal, dar pe parcurs mi-am dat seama ca ar trebui sa o=20=20 dau pe=20=20 > > lista comuna, pentru a fi citita de toti membrii, pentru ca=20=20 fiecare sa isi=20=20 > > spuna parerea in legatura cu chestiunile aduse in discutie. Iata=20=20 despre ce=20=20 > Sper sa pot sa-ti raspund lamurit la tot ce-ai scris mai jos.=20=20 > > este vorba:=20=20 > >=20=20 > > - problema diacriticelor si a noii versiuni a ortografiei: eu=20=20 unul sunt un=20=20 > > fervent aparator al limbii romane, intr-o forma cat mai corecta.=20=20 Asta=20=20 > > inclusiv cand e vorba de site-urile de internet. Desigur ca in=20=20 mailuri sau=20=20 > > in alte forme de comunicare rapida nu mai stau eu insumi sa=20=20 scriu cu=20=20 > > diacritice, deoarece e consum suplimentar de timp si deci de=20=20 > > productivitate; cand insa e vorba de site-uri de internet, se=20=20 schimba=20=20 > > complet datele problemei. Eu imi doresc sa vina o vreme cand=20=20 toate=20=20 > > site-urile noastre sa "gr=C3=A3iasc=C3=A3 rom=C3=A2ne=C2=BAte" iar nu=20 romgleza=20=20 care s-a=20=20 > > instapanit ca o molima handicapanta peste tot. Este absolut=20=20 anormala=20=20 > > situatia care este acum, cu site-uri care neglijeaza in mod voit=20=20 gramatica,=20=20 >=20=20=20 > Asta tine de nivelul scazut al culturii post-decembriste. Cind=20=20 nu sint bani=20=20 > de mincare, cine mai face cultura?=20=20=20 >=20=20=20 > > ca sa nu mai vorbim de sintaxa. Ma intreb unde am ajunge daca=20=20 invatatoarele=20=20 > > noastre din gimnaziu nu ne-ar "arde" la note cand inghitim un=20 =C3=A3=20=20 sau cand=20=20 > > uitam sa punem caciulita pe =C3=A2. Asta cat priveste=20 diacriticile.=20=20 In privinta=20=20 > > schimbarilor care s-au facut cu revenirea la vechea ortografie,=20=20 eu zic ca=20=20 > > cei care au hotarat schimbarea au fost capete mai luminate si=20=20 care au stiut=20=20 >=20=20=20 > Oare?=20=20 >=20=20=20 > > ce fac. Ca nu ne convine noua sau ca ni se pare nu stiu ce=20=20 > > "complicatzeala", asta este altceva. Si chiar daca nu ar fi cea=20=20 mai buna=20=20 >=20=20=20 > Pai daca recunosti ca este "complicateala", atunci de ce crezi=20=20 ca=20=20=20 > deciziile au fost corecte? Accepti in viata orice ti se pune pe=20=20 tava=20=20 > sau incerci sa intelegi? Impotriva "directivei" aberante a=20=20 Academiei=20=20 > s-au ridicat inclusiv membrii ai Academiei. Exista ziare cunoscute=20=20 > care nu respecta o asemenea decizie aberanta. Impotriva=20=20 > ei au scris Mioara Avram si alti lingvisti cunoscuti. Nu am in=20=20 acest=20=20 > moment o lista a cartilor in care au scris dar daca insisti as=20=20 putea=20=20 > cauta.=20=20 >=20=20=20 > > solutie la care s-a ajuns, cred ca ar trebui sa ne concentram=20=20 pornirile=20=20 > > anarhice sau revolutionare spre alte lucruri mai stringente, si=20=20 nu sa facem=20=20 > > din aceasta chestiune o proiblema de activism (anti-)social. Fie=20=20 ca ne=20=20 >=20=20=20 > Nu este un activism antisocial.=20=20 >=20=20=20 > > convine, fie ca nu, lucrurile nu se vor mai schimba, asa ca hai=20=20 sa ne=20=20 > > conformam si sa ne vedem de treburile noastre, incercand sa=20=20 "vorbim si=20=20 > > scriem romaneste", asa cum este general (sau majoritar)=20=20 acceptat. Nu vreau=20=20 >=20=20=20 > Eu personal nu ma conformez de dragul majoritatii, ci daca ceva=20=20 este=20=20=20 > justificat rational.=20=20 >=20=20=20 > > sa pornesc o polemica cu tine pe aceasta tema, dar cred ca ar fi=20=20 corect sa=20=20 > > stii de la inceput ce cred eu despre aceste lucruri. Eu oricum=20=20 voi traduce=20=20 > > ceea ce mi-ai dat asa cum ai dorit, dar voi face in acelasi timp=20=20 si o=20=20 > > versiune asa cum cred eu ca este corect, pe care o voi pune pe o=20=20 pagina=20=20 > > personala de pe net. Cred ca acum suntem lamuriti cu acest=20=20 aspect.=20=20 >=20=20=20 > Foarte frumos, nu te opreste nimeni. Iata puterea open-source si=20=20 a=20=20=20 > libertatii de exprimare.=20=20 >=20=20=20 > >=20=20 > > - in al doilea rand, parerea mea este ca te concentrezi prea=20=20 mult pe=20=20 > > documentatii care se adreseaza mai degraba programatorilor=20=20 profesionisti=20=20 > > decat utilizatorilor obisnuiti. In sine aceasta nu ar fi o=20=20 problema, dar=20=20 >=20=20=20 > Tu vezi numai o bucatica din intregul angrenaj. Nu ai vazut=20=20 decit partea=20=20 > de documentatii, fiindca numai despre atit am discutat in=20=20 particular.=20=20 >=20=20=20 > > trebuie sa tinem cont ca ceea ce lipseste cel mai mult acum sunt=20=20 tocmai=20=20 > > traducerile care sa faca Linux (si, implicit, interfata KDE)=20=20 accesibil=20=20 > > celor mai putin avizati, nu acelor "techies" care, oricum,=20=20 majoritatea stiu=20=20 > > deja ceva limba engleza. Imi vei spune probabil ca vrei sa pui=20=20 la indemana=20=20 >=20=20=20 > De acord cu tine si acesta este si scopul site-ului LKR.=20=20 >=20=20=20 > > unor initiati materiale in romana pentru a putea traduce mai=20=20 usor si mai=20=20 > > repede interfata KDE, unul din principalele scopuri ale KDE=20=20 Romania.=20=20 > > Intentia este corecta si apreciabila, dar poate omiti faptul ca=20=20 cei pentru=20=20 > > care vrei sa traduci aceste articole SE PRESUPUNE CA STIU DEJA=20=20 ENGLEZA,=20=20 > > altfel cum ar mai putea traduce aceasta intefata? Ergo, ei vor=20=20 putea oricum=20=20 >=20=20=20 > In general nu vin sa traduca cei care au Toefl, ci cei care au=20=20 cunostinte=20=20 > medii de engleza. Mai mult decit atit, o documentatie scrisa in=20=20 limba romana,=20=20 > este mult mai usor de citit decit cea in engleza. Chiar si pentru=20=20 programatori.=20=20 > De ce mai traduce Teora carti de programare?=20=20 >=20=20=20 > > intelege aceste documentatii pe care noi vrem sa le traducem=20=20 acum. De ce=20=20 > > atunci sa nu ne concentram eforturile efectiv in a traduce=20=20 documentatii=20=20 > > pentru aplicatiile existente, inclusiv pentru interfata KDE, de=20=20 care=20=20 > > utilizatorii obisnuiti au mare nevoie si de a carei lipsa se=20=20 plang in=20=20 > > primul rand? In acest timp, cei care traduc interfete se vor=20=20 ocupa in=20=20 > > continuare de aceasta, citindu-si singuri documentatiile de care=20=20 au nevoie.=20=20 > > Nu inteleg de ce trebuie sa traduc eu pentru ei niste=20=20 documentatii pe care=20=20 > > ei oricum le inteleg si singuri. Mai ales ca (si aici chiar ca=20=20 am o=20=20 > > problema), eu NU SUNT PROGRAMATOR, nu cunosc nimic ce tine de=20=20 programare,=20=20 >=20=20=20 > Pai de ce nu mi-ai spus? Daca mai ai e-mail-ul pe care ti l-am=20=20 trimis=20=20 > pe 6 iunie 2003, ai putea sa vezi ca ti-am facut propuneri si nu=20=20 ti-am impus=20=20 > *absolut* nimic.=20=20 >=20=20=20 > > asa ca intampin probleme mari atunci cand trebuie sa traduc=20=20 termeni sau=20=20 > > expresii tehnice ce tin de programare si de care eu nu ma nici=20=20 cea mai mica=20=20 > > idee. {In paranteza fie spus, statutul de membru in aceasta=20=20 comunitate nu=20=20 > > ar trebui sa fie un apanaj exclusiv al programatorilor, deoarece=20=20 si cei=20=20 >=20=20=20 > Nici nu este si nici nu a fost.=20=20 >=20=20=20 > > care nu stiu neaparat programare pot fi buni traducatori ai=20=20 documentatiilor=20=20 > > pentru aplicatii sau interfete (mai degraba acestia stiu mai=20=20 corect modul=20=20 > > de abordare al unui nou-venit in lunea IT decat profesionistii,=20=20 care sunt=20=20 > > cumva complexati la acest punct tocmai de prea adanca lor=20=20 intelegere a=20=20 > > tuturor chestiunilor de fond - ei uita uneori ca nu toata lumea=20=20 "stie=20=20 > > deja" ce e aia saau ce e cealalta, deoarece pentru ei acestea=20=20 par lucruri=20=20 > > subantelese}. Am sesizat ca primul lucru pe care il cauta cei=20=20 interesati de=20=20 > > Linux pe net (si ma refer aici la cei care au cunostiinte medii=20=20 despre=20=20 > > calculator, nu experti ori/si programatori), sunt documentatii=20=20 clare,=20=20 > > efective, despre CE ESTE, CE CE SE MANANCA, CUM SE LUCREAZA CU=20=20 LINUX. Unul=20=20 >=20=20=20 > Exista deja L.A.G. si N.A.G. traduse in limba romana. Daca nu=20=20 sint suficiente,=20=20 > Teora are deja un "mostru" de sute de pagini "RedHat Linux 8" (sau=20=20 cam asa ceva).=20=20 >=20=20=20 > > dintre ei sunt chiar eu insumi. Nici acum, de exemplu, nu am=20=20 reusit sa=20=20 > > inteleg cum se foloseste corect mplayer-ul, ce taste se=20=20 folosesc, etc ( e=20=20 > > drept ca nu am "sapat" prea mult). Si nu ma refer doar la=20=20 aplicatii, ci=20=20 > > chiar la unele chestiuni elementare din lucrul cu Linux. Poate=20=20 ca este un=20=20 > > fel de handicap al celor care sunt deja prea avansati, incat sa=20=20 nu mai=20=20 > > poata sesiza care sunt adevaratele nevoi ale unui incepator. Am=20=20 spus unui=20=20 > > prieten care este si el intrigat si interesat de Linux (dar care=20=20 este un=20=20 > > utilizator inca incepator-mediu al calculatorului) ca tocmai=20=20 lucrez la=20=20 > > traducerea unui material care explica cum se poate face ca o=20=20 aplicatie sa=20=20 > > foloseasca tehnologie pentru interfete, bazata pe XML. M-a=20=20 privit complet=20=20 > > debusolat. Nu a inteles absolut nimic, nu a inteles cu ce l-ar=20=20 putea ajuta=20=20 > > pe el, Gigel Ionescu, sa inteleaga si sa foloseasca mai eficient=20=20 noua lui=20=20 > > cutie Linux. Din nou, ceea ce spun nu se vrea a fi un protest,=20=20 ci doar=20=20 > > exprimarea unei idei personale fata de o situatie care nu mi se=20=20 pare=20=20 > > potrivita.=20=20 >=20=20=20 > Tuturor celor noi care vor sa faca traduceri le propun=20=20 materiale scurte=20=20 > care sa fie terminate cu usurinta si sa le ofere pe linga=20=20 experienta si=20=20=20 > satisfactia unui lucru facut. Cel mai important lucru pentru noul=20=20 traducator=20=20 > este sa capete experienta, iar pentru mine sa vad stilul de=20=20 traducere=20=20 > la nivel IT/KDE/Linux. Nu ma intereseaza neaparat ca cineva sa=20=20 traduca=20=20 > excelent beletristica. Nu pot sa ofer "noilor veniti" documentatie=20=20 KDE,=20=20=20 > deoarece i-as bloca instantaneu. Nici nu mai vorbesc de traducerea=20=20 interfetei=20=20 > grafice. Este vorba de cunostinte despre KDE, cunoasterea buna a=20=20 aplicatiei de=20=20=20 > tradus, a sistemului de traducere KDE.=20=20 >=20=20=20 > >=20=20 > > Ar putea sa imi spuna cineva: "daca nu iti convine, fa-ti singur=20=20 propriul=20=20 > > grup de traducere pentru ce vrei tu". Nu, Claudiu, desigur ca nu=20=20 doresc sa=20=20 > > fac nici o dezbinare in comunitate, nici sa pun la indoiala=20=20 calitatea=20=20 > > deciziilor tale. Cred ca am putea face totusi anumite discutii=20=20 comune=20=20 > > asupra directiilor care se iau pe viitor, asupra prioritatilor=20=20 care trebuie=20=20 > > rezolvate inainte de toate. In acest context, de exemplu, am=20=20 putea aduce in=20=20 >=20=20=20 > Prioritatea in clipa de fata este sa aducem traducerea=20=20 interfetei KDE 3.2=20=20 > la un nivel acceptabil. Ai putea sa-ti instalezi un KDE din CVS=20=20 sau macar=20=20 > ultimul KDE 3.2 beta si sa raportezi erori de traducere in textele=20=20 > mesajelor si eventual ceva patch-uri. Bogdan Daniel Vatra a facut=20=20 o=20=20=20 > treaba buna aici. Multumesc Bogdan!=20=20 >=20=20=20 > > discutie unele titluri de documentatii, articole sau orice=20=20 altceva, si apoi=20=20 > > sa discutam si sa cadem de comun acord care ar trebui rezolvate=20=20 mai intai.=20=20 > > La aceste discutii ar trebui sa ia parte si sa isi spuna parerea=20=20 fiecare=20=20 > > membru al acestei comunitati. Nu am nici o problema cu=20=20 autoritatea,=20=20 > > crede-ma ca aici unde traiesc am parte de ea din plin, dar cred=20=20 ca am=20=20 > > dreptul de a-mi spune parerea in anumite situatii, si chiar de a=20=20 propune un=20=20 > > "veto " pentru ceva ce nu mi se pare corespunzator scopului=20=20 declarat al=20=20 > > acestei comunitati.=20=20 >=20=20=20 > Oriunde in proiectele open-source veto-ul il dau cei care=20=20 lucreaza efectiv=20=20 > si mult timp. Asa este peste tot.=20=20=20 >=20=20=20 > o zi frumoasa,=20=20 > --=20=20=20 > Claudiu Costin, claudiuc@k...=20=20 > Linux-KDE Romania http://www.ro.kde.org=20=20 > --=20=20=20 > Claudiu Costin, claudiuc@k...=20=20 > Linux-KDE Romania http://www.ro.kde.org=20=20 =20=20 O sa ma bag si eu in seama cu cateva remarci (rog intelegere)=20=20 =20=20 1. In ce priveste problema diacriticilor:=20=20 -eu sunt de parere ca o documentatie, cum sa?, sau meniuri=20=20 (orice se poate traduce) este bun venit fie intr-o forma fie in=20=20 alta.=20=20 -sunt totusi pentru noua forma deoarece copilasii care=20=20 invara sa vorbeasca acum (cl I la cl. a-IV-a) nu stiu, saracii, ca=20 odata a fost (nu vreau sa comentez cit de corect sau incorect)=20=20 altcumva.=20=20 - nu sunt de parere ca asta trebuie sa impiedice un=20=20 traducator sa traduca si nu cred ca daca cineva ar traduce o=20=20 documentatie de sute de pagini mai comenteaza vre unu.=20=20 =20=20 2. Casian, nu trebuie sa traduci ceva ce nu intelegi, Claudiu nu=20=20 cred ca te-a obligat sa traduci ce nu stii, cazul meu a fost ca eu=20=20 stiam (sau cel putin asa credeam ;-) ) programare, am invatat multe=20=20 din micle tutoriale pe care le-am tradus dar LE-AM INTELES!!! Nu=20=20 cred ca daca traduci babeste o sa iasa treaba buna. Si cum a zis si=20=20 Claudiu trebuie traduse tutoriale mici pentru inceput.=20 =20=20 3. In ce priveste "dreptul de "veto"" sunt de acord cu Claudiu,=20=20 pai cum ar fi sa vin eu (de ex.) sa-i spun: "mosule vezi ca lucrai=20=20 si eu doua (amarate de) tutoriale si trebuie faci asa sau asa" imi=20=20 dau cu parearea si eu pe ici pe colo, dar atat. NU as putea=20=20 sa fac ce face Claudiu (si nu numai ce face, dar CIT FACE) pentru=20 KDE=20=20 si Linux. Fiind vorba intre noi se pare ca nu exista in Romania alt=20=20 Claudiu.=20=20 =20=20 Multumesc Claudiu pentru tot ce ai facut (si pentru ce o sa mai=20=20 faci;-) ) !!!!!=20=20 =20=20 =20 ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> KnowledgeStorm has over 22,000 B2B technology solutions. The most comprehen= sive IT buyers' information available. Research, compare, decide. E-Commerc= e | Application Dev | Accounting-Finance | Healthcare | Project Mgt | Sales= -Marketing | More http://us.click.yahoo.com/IMai8D/UYQGAA/cIoLAA/vEfwlB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> Yahoo! Groups Links To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ro-kde/ To unsubscribe from this group, send an email to: ro-kde-unsubscribe@yahoogroups.com Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/=20