From casian@golia.ro Tue May 11 20:38:28 2004 Message-Id: <5.2.0.9.2.20040104014922.00c405d8@mail.golia.ro> To: ro-kde@yahoogroups.com In-Reply-To: <200312050400.24077@kde_is_very_cool> References: <5.2.0.9.2.20031204104949.00c58e28@mail.golia.ro> <1070417249.13900.1.camel@casian> <5.2.0.9.2.20031204104949.00c58e28@mail.golia.ro> From: Casian Date: Sun, 04 Jan 2004 03:01:52 +0200 Subject: [ro-kde] Re: Care-i viata? Reply-To: ro-kde@yahoogroups.com Content-Type: multipart/mixed; boundary="=======313A4471=======" --=======313A4471======= Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Draga Costine, In primul rand, un an nou si plin de impliniri pe toate planurile iti=20 doresc atat tie, cat si familiei tale. Scuza-ma daca nu am mai dat nici un= =20 semn de viata. Serverul nostru de mail a fost la pamant ceva vreme, dar nu= =20 asta e motivul, as fi putut sa iti scriu de pe alt cont de pe web (am vreo= =20 6 ;-) . Problema principala este insa timpul. Acum in aceasta vacanta, imi= =20 fac putin timp sa-ti scriu. Care este problema. Nu am avut timp pentru traducerea care mi-ai dat-o, dar= =20 acum m-am hotarat sa o rezolv. Iata cateva chestiuni pe care le consider=20 potrivit sa ti le spun acum. Initial am scris aceasta scrisoare ca pentru=20 tine personal, dar pe parcurs mi-am dat seama ca ar trebui sa o dau pe=20 lista comuna, pentru a fi citita de toti membrii, pentru ca fiecare sa isi= =20 spuna parerea in legatura cu chestiunile aduse in discutie. Iata despre ce= =20 este vorba: - problema diacriticelor si a noii versiuni a ortografiei: eu unul sunt un= =20 fervent aparator al limbii romane, intr-o forma cat mai corecta. Asta=20 inclusiv cand e vorba de site-urile de internet. Desigur ca in mailuri sau= =20 in alte forme de comunicare rapida nu mai stau eu insumi sa scriu cu=20 diacritice, deoarece e consum suplimentar de timp si deci de=20 productivitate; cand insa e vorba de site-uri de internet, se schimba=20 complet datele problemei. Eu imi doresc sa vina o vreme cand toate=20 site-urile noastre sa "gr=E3iasc=E3 rom=E2ne=BAte" iar nu romgleza care s-a= =20 instapanit ca o molima handicapanta peste tot. Este absolut anormala=20 situatia care este acum, cu site-uri care neglijeaza in mod voit gramatica,= =20 ca sa nu mai vorbim de sintaxa. Ma intreb unde am ajunge daca invatatoarele= =20 noastre din gimnaziu nu ne-ar "arde" la note cand inghitim un =E3 sau cand= =20 uitam sa punem caciulita pe =E2. Asta cat priveste diacriticile. In privint= a=20 schimbarilor care s-au facut cu revenirea la vechea ortografie, eu zic ca=20 cei care au hotarat schimbarea au fost capete mai luminate si care au stiut= =20 ce fac. Ca nu ne convine noua sau ca ni se pare nu stiu ce=20 "complicatzeala", asta este altceva. Si chiar daca nu ar fi cea mai buna=20 solutie la care s-a ajuns, cred ca ar trebui sa ne concentram pornirile=20 anarhice sau revolutionare spre alte lucruri mai stringente, si nu sa facem= =20 din aceasta chestiune o proiblema de activism (anti-)social. Fie ca ne=20 convine, fie ca nu, lucrurile nu se vor mai schimba, asa ca hai sa ne=20 conformam si sa ne vedem de treburile noastre, incercand sa "vorbim si=20 scriem romaneste", asa cum este general (sau majoritar) acceptat. Nu vreau= =20 sa pornesc o polemica cu tine pe aceasta tema, dar cred ca ar fi corect sa= =20 stii de la inceput ce cred eu despre aceste lucruri. Eu oricum voi traduce= =20 ceea ce mi-ai dat asa cum ai dorit, dar voi face in acelasi timp si o=20 versiune asa cum cred eu ca este corect, pe care o voi pune pe o pagina=20 personala de pe net. Cred ca acum suntem lamuriti cu acest aspect. - in al doilea rand, parerea mea este ca te concentrezi prea mult pe=20 documentatii care se adreseaza mai degraba programatorilor profesionisti=20 decat utilizatorilor obisnuiti. In sine aceasta nu ar fi o problema, dar=20 trebuie sa tinem cont ca ceea ce lipseste cel mai mult acum sunt tocmai=20 traducerile care sa faca Linux (si, implicit, interfata KDE) accesibil=20 celor mai putin avizati, nu acelor "techies" care, oricum, majoritatea stiu= =20 deja ceva limba engleza. Imi vei spune probabil ca vrei sa pui la indemana= =20 unor initiati materiale in romana pentru a putea traduce mai usor si mai=20 repede interfata KDE, unul din principalele scopuri ale KDE Romania.=20 Intentia este corecta si apreciabila, dar poate omiti faptul ca cei pentru= =20 care vrei sa traduci aceste articole SE PRESUPUNE CA STIU DEJA ENGLEZA,=20 altfel cum ar mai putea traduce aceasta intefata? Ergo, ei vor putea oricum= =20 intelege aceste documentatii pe care noi vrem sa le traducem acum. De ce=20 atunci sa nu ne concentram eforturile efectiv in a traduce documentatii=20 pentru aplicatiile existente, inclusiv pentru interfata KDE, de care=20 utilizatorii obisnuiti au mare nevoie si de a carei lipsa se plang in=20 primul rand? In acest timp, cei care traduc interfete se vor ocupa in=20 continuare de aceasta, citindu-si singuri documentatiile de care au nevoie.= =20 Nu inteleg de ce trebuie sa traduc eu pentru ei niste documentatii pe care= =20 ei oricum le inteleg si singuri. Mai ales ca (si aici chiar ca am o=20 problema), eu NU SUNT PROGRAMATOR, nu cunosc nimic ce tine de programare,=20 asa ca intampin probleme mari atunci cand trebuie sa traduc termeni sau=20 expresii tehnice ce tin de programare si de care eu nu ma nici cea mai mica= =20 idee. {In paranteza fie spus, statutul de membru in aceasta comunitate nu=20 ar trebui sa fie un apanaj exclusiv al programatorilor, deoarece si cei=20 care nu stiu neaparat programare pot fi buni traducatori ai documentatiilor= =20 pentru aplicatii sau interfete (mai degraba acestia stiu mai corect modul=20 de abordare al unui nou-venit in lunea IT decat profesionistii, care sunt=20 cumva complexati la acest punct tocmai de prea adanca lor intelegere a=20 tuturor chestiunilor de fond - ei uita uneori ca nu toata lumea "stie=20 deja" ce e aia saau ce e cealalta, deoarece pentru ei acestea par lucruri=20 subantelese}. Am sesizat ca primul lucru pe care il cauta cei interesati de= =20 Linux pe net (si ma refer aici la cei care au cunostiinte medii despre=20 calculator, nu experti ori/si programatori), sunt documentatii clare,=20 efective, despre CE ESTE, CE CE SE MANANCA, CUM SE LUCREAZA CU LINUX. Unul= =20 dintre ei sunt chiar eu insumi. Nici acum, de exemplu, nu am reusit sa=20 inteleg cum se foloseste corect mplayer-ul, ce taste se folosesc, etc ( e=20 drept ca nu am "sapat" prea mult). Si nu ma refer doar la aplicatii, ci=20 chiar la unele chestiuni elementare din lucrul cu Linux. Poate ca este un=20 fel de handicap al celor care sunt deja prea avansati, incat sa nu mai=20 poata sesiza care sunt adevaratele nevoi ale unui incepator. Am spus unui=20 prieten care este si el intrigat si interesat de Linux (dar care este un=20 utilizator inca incepator-mediu al calculatorului) ca tocmai lucrez la=20 traducerea unui material care explica cum se poate face ca o aplicatie sa=20 foloseasca tehnologie pentru interfete, bazata pe XML. M-a privit complet=20 debusolat. Nu a inteles absolut nimic, nu a inteles cu ce l-ar putea ajuta= =20 pe el, Gigel Ionescu, sa inteleaga si sa foloseasca mai eficient noua lui=20 cutie Linux. Din nou, ceea ce spun nu se vrea a fi un protest, ci doar=20 exprimarea unei idei personale fata de o situatie care nu mi se pare=20 potrivita. Ar putea sa imi spuna cineva: "daca nu iti convine, fa-ti singur propriul=20 grup de traducere pentru ce vrei tu". Nu, Claudiu, desigur ca nu doresc sa= =20 fac nici o dezbinare in comunitate, nici sa pun la indoiala calitatea=20 deciziilor tale. Cred ca am putea face totusi anumite discutii comune=20 asupra directiilor care se iau pe viitor, asupra prioritatilor care trebuie= =20 rezolvate inainte de toate. In acest context, de exemplu, am putea aduce in= =20 discutie unele titluri de documentatii, articole sau orice altceva, si apoi= =20 sa discutam si sa cadem de comun acord care ar trebui rezolvate mai intai.= =20 La aceste discutii ar trebui sa ia parte si sa isi spuna parerea fiecare=20 membru al acestei comunitati. Nu am nici o problema cu autoritatea,=20 crede-ma ca aici unde traiesc am parte de ea din plin, dar cred ca am=20 dreptul de a-mi spune parerea in anumite situatii, si chiar de a propune un= =20 "veto " pentru ceva ce nu mi se pare corespunzator scopului declarat al=20 acestei comunitati. =20 Yahoo! Groups Links To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ro-kde/ To unsubscribe from this group, send an email to: ro-kde-unsubscribe@yahoogroups.com Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/=20 --=======313A4471======= Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; x-avg=cert; x-avg-checked=avg-ok-6E926FD7 Content-Disposition: inline --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.556 / Virus Database: 348 - Release Date: 12/26/2003 --=======313A4471=======--