Raspunsuri la intrebari frecvente
Pentru a lamuri rapid multe din intrebarile care va framinta atunci cind
doriti sa contribuiti ca traducator, am asamblat o lista cu rapunsuri la
intrebarile care imi sint puse adeseori. Daca aveti o intrebare
care nu exista aici, nu ezitati sa ma contactati.
Cuprins
Vreau sa traduc. Cu ce pot sa ajut?
Ce inseamna "i18n" si "l10n"?
Ce inseamna "internationalizarea"?
Ce inseamna "localizarea"?
Ce program de traducere sa folosesc?
Vreau sa traduc. Cu ce pot sa ajut?
In primul rind felicitari pentru aceasta minunata initiativa. Exista o multime
de proiecte de traducere in care va puteti angaja: traducerea KDE (interfata grafica si
documentatia), pagini de manual Linux/UNIX, tutoriale KDE, articole. Puteti veni
si cu propuneri. Daca nu ati mai tradus in mod extensiv, atunci trebuie sa incepeti
cu ceva de "antrenament": pagini de manual, tutoriale. Mai multe puteti
sa aflati in sectiunea Internationalizarea.
Ce inseamna "i18n" si "l10n"?
Acestea sint prescurtari convenabile pentru "internationalization" si
respectiv "localization". Numarul 18 reprezinta numarul de literele dintre "i"
si "n" din cuvintul "internationalization". Numarul 10 reprezinta numarul de literele
dintre "l" si "n" din cuvintul "localization".
Ce inseamna "internationalizarea"?
Internationalizarea reprezinta procesul de traducere si adaptare a unei aplicatii
intr-o anumita limba, alta decit limba engleza. Ea se refera atit la traducerea
interfetei cu utilizatorul (de exemplu mesaje la consola sau meniuri si butoane
in ferestrele de dialog), cit si la cea a documentatiei aferente.
Ce inseamna "localizarea"?
Este procesul adaptarii unei aplicatii la specificul unui popor, etnii sau culturi.
Ea include "internationalizarea" si in plus tine cont de reprezentarile locale
de timp, data, moneda etc.
Ce program de traducere sa folosesc?
Daca doriti aplicatia de tradus foloseste pentru internationalizare fisiere PO, atunci
va recomand KBabel. Daca sinteti fan Emacs si setul de caractere al fisierului PO
este ISO-8859-2, atunci il puteti folosi cu succes pentru aplicatii non-KDE, de consola.
Cititi in documentatie despre "modul PO" de editare si activati-l.
Mai multe detalii aflati din sectiunea
Utilizarea programelor specializate pentru traducerea GUI
a documentului
Cum sa traducem KDE.
|